TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:24:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十四冊 No. 2130《翻梵語》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tứ sách No. 2130《phiên phạm ngữ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2130 翻梵語, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2130 phiên phạm ngữ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 翻梵語卷第十 phiên phạm ngữ quyển đệ thập  草名第六十三  thảo danh đệ lục thập tam  香名第六十四  hương danh đệ lục thập tứ  花名第六十五  hoa danh đệ lục thập ngũ  菓名第六十六  quả danh đệ lục thập lục  衣服名第六十七  y phục danh đệ lục thập thất  藥名第六十八  dược danh đệ lục thập bát  飲食名第六十九  ẩm thực danh đệ lục thập cửu  藏名第七十  tạng danh đệ thất thập  寶名第七十一  bảo danh đệ thất thập nhất  時節名第七十二  thời tiết danh đệ thất thập nhị  數名第七十三  số danh đệ thất thập tam   草名第六十三   thảo danh đệ lục thập tam  朱利草(論曰賊譯曰偷) 大智論第十三卷  Châu lợi thảo (luận viết tặc dịch viết thâu ) Đại Trí luận đệ thập tam quyển  摩樓迦子(譯曰(打-丁+子)也) 大般涅槃經第十二卷  ma lâu Ca tử (dịch viết (đả -đinh +tử )dã ) Đại bát Niết Bàn Kinh đệ thập nhị quyển  伊師迦草(譯曰虎鬢)  y sư ca thảo (dịch viết hổ tấn )  優尸羅草(譯曰飲第箎) 十誦律二誦第五卷  ưu thi-la thảo (dịch viết ẩm đệ 箎) Thập Tụng Luật nhị tụng đệ ngũ quyển  婆婆草(譯曰茅也) 彌沙塞第二十二卷  Bà bà thảo (dịch viết mao dã ) di sa tắc đệ nhị thập nhị quyển  迦尸草(譯曰細秋) 第二十五卷  Ca thi thảo (dịch viết tế thu ) đệ nhị thập ngũ quyển  文葇草(應云文闍 譯曰虎鬢)  văn 葇thảo (ưng vân văn xà/đồ  dịch viết hổ tấn )  鳩尸草(譯曰細茅)  cưu thi thảo (dịch viết tế mao )  拘尸草(譯曰長茅) 第二十九卷  Câu-Thi thảo (dịch viết trường/trưởng mao ) đệ nhị thập cửu quyển  阿梨(應云訶栗陀羅 律曰黃薑) 善見律毘婆沙第五十卷  A lê (ưng vân ha lật Đà-la  luật viết hoàng khương ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ ngũ thập quyển  盧揵(譯曰黃蓮)  lô kiền (dịch viết hoàng liên )  陀盧(譯曰破亦云(禾*井))  đà lô (dịch viết phá diệc vân (hòa *tỉnh ))  蘇摩那(律曰花騰生)  Tô ma na (luật viết hoa đằng sanh )  蘇羅婆(譯曰好得)  tô La bà (dịch viết hảo đắc )  質多羅(譯曰種種) 第七十卷  Chất đa la (dịch viết chủng chủng ) đệ thất thập quyển  婆梨波(波云婆梨沙波 律曰芬子)  Bà lê ba (ba vân Bà lê sa ba  luật viết phân tử )  婆闍陀婆闍那(律曰陸地生也)  Bà xà đà Bà xà/đồ na (luật viết lục địa sanh dã )  耆羅闍那(律曰水中生也)  kì La xà/đồ na (luật viết thủy trung sanh dã )  摩樓多受草(譯者曰國名也) 阿毘曇毘婆沙第十六卷  ma lâu đa thọ/thụ thảo (dịch giả viết quốc danh dã ) A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ thập lục quyển  佉陀梨葉(應云歌陀利 譯曰甘蕉)  khư đà lê diệp (ưng vân Ca đà lợi  dịch viết cam tiêu )  尸婆子(應云抱波羅 譯曰薀藻) 鞞婆沙第一卷  thi Bà tử (ưng vân bão ba la  dịch viết ôn tảo ) Tỳ-bà-sa đệ nhất quyển  遮羅波羅草(譯遮羅者動波羅者護) 出曜經第十卷  già La ba la thảo (dịch già La giả động ba la giả hộ ) xuất diệu Kinh đệ thập quyển   香名第六十四   hương danh đệ lục thập tứ  伊蘭(譯曰香名) 大智論第一卷  y lan (dịch viết hương danh ) Đại Trí luận đệ nhất quyển  阿伽樓(論曰密香樹名譯曰不動) 第十卷  A-già-lâu (luận viết mật hương thụ/thọ danh dịch viết bất động ) đệ thập quyển  多伽樓(論曰木香樹也譯曰不沒)  đa già lâu (luận viết mộc hương thụ/thọ dã dịch viết bất một )  婆羅楗馱香(譯曰婆羅者勝楗馱者香) 華嚴經第一卷  Bà la 楗Đà hương (dịch viết Bà la giả thắng 楗Đà giả hương ) Hoa Nghiêm kinh đệ nhất quyển  畢迦香(應云畢栗迦 譯曰觸也) 大般涅槃經第十八卷  tất Ca hương (ưng vân tất lật ca  dịch viết xúc dã ) Đại bát Niết Bàn Kinh đệ thập bát quyển  多迦羅香(譯曰根也)  đa Ca la hương (dịch viết căn dã )  多摩羅跋香(譯曰雚葉)  đa ma la bạt hương (dịch viết 雚diệp )  俱哆屑(應云俱瑟哆 譯曰木也) 十誦律僧祇第三十一卷  câu sỉ tiết (ưng vân câu sắt sỉ  dịch viết mộc dã ) Thập Tụng Luật tăng kì đệ tam thập nhất quyển  須健提(譯曰好香) 僧祇律第三卷  tu kiện Đề (dịch viết hảo hương ) tăng kì luật đệ tam quyển  憂尸羅(應云欝尸羅 律曰香草) 善見律毘婆沙第十五卷  ưu thi-la (ưng vân uất thi-la  luật viết hương thảo ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ thập ngũ quyển  貿他致吒(應云勿私多致多 律曰雚頭香也)  mậu tha trí trá (ưng vân vật tư đa trí đa  luật viết 雚đầu hương dã )  未願乾提(譯曰乾提香者) 出曜經第五卷  vị nguyện kiền Đề (dịch viết kiền Đề hương giả ) xuất diệu Kinh đệ ngũ quyển  憂陀羅婆羅香(譯曰勝力) 大悲蓮華經第四卷  ưu đà La bà La hương (dịch viết thắng lực ) đại bi Liên Hoa Kinh đệ tứ quyển  憂陀沙羅香(應云優陀羅娑羅 譯曰勝寶)  ưu đà Ta-la hương (ưng vân ưu đà La Ta-la  dịch viết thắng bảo )  須曼華香(譯曰好意花也) 法花經第六卷  tu-mạn hoa hương (dịch viết hảo ý hoa dã ) Pháp hoa Kinh đệ lục quyển  闍提華香(譯曰生亦云實)  xà đề hoa hương (dịch viết sanh diệc vân thật )  波利質多羅拘陀羅樹香(譯曰大遊戲地破也)  ba lợi chất đa la câu Đà-la thụ/thọ hương (dịch viết Đại du hí địa phá dã )  求羅香(譯曰安息) 菩薩戒經第五卷  cầu La hương (dịch viết An Tức ) Bồ-tát giới Kinh đệ ngũ quyển  多摩羅香(譯曰藿香) 嚴淨經第四卷  đa ma la hương (dịch viết hoắc hương ) nghiêm tịnh Kinh đệ tứ quyển  須牟尼婆利師香(譯曰須牟尼者好仙人婆梨師者憂生) 數經  tu Mâu Ni Bà lợi sư hương (dịch viết tu Mâu Ni giả hảo Tiên nhân Bà lê sư giả ưu sanh ) số Kinh  迦羅香(譯曰黑花)  Ca la hương (dịch viết hắc hoa )  娑羅香(譯曰實色)  Ta-la hương (dịch viết thật sắc )  須牟尼婆梨師香(譯曰須牟尼者善他裟梨師者夏生)  tu Mâu Ni Bà lê sư hương (dịch viết tu Mâu Ni giả thiện tha sa lê sư giả hạ sanh )   華名第六十五   hoa danh đệ lục thập ngũ  曼陀羅華(譯曰闃花) 大智論第三卷  mạn đà la hoa (dịch viết khuých hoa ) Đại Trí luận đệ tam quyển  漚曇婆羅樹華(應云漚曇菴波羅 譯曰漚曇者起菴婆羅者空) 第五卷  ẩu đàm Bà la thụ/thọ hoa (ưng vân ẩu đàm am ba la  dịch viết ẩu đàm giả khởi Am-bà-la giả không ) đệ ngũ quyển  須漫提花(譯曰須者好也漫提者湖) 第九卷  tu mạn đề hoa (dịch viết tu giả hảo dã mạn đề giả hồ ) đệ cửu quyển  占匐(亦云占波亦云占婆 譯曰華樹論曰金色花) 第十卷  chiêm bặc (diệc vân chiêm ba diệc vân chiêm Bà  dịch viết hoa thụ/thọ luận viết kim sắc hoa ) đệ thập quyển  阿輸迦(論曰無憂華樹)  A-thâu-ca (luận viết Vô ưu hoa thụ/thọ )  婆呵迦羅(論曰尒華樹也)  Bà ha Ca la (luận viết nhĩ hoa thụ/thọ dã )  漚鉢羅(譯曰黛也) 第六十五卷  ẩu bát la (dịch viết đại dã ) đệ lục thập ngũ quyển  波頭暮(亦云波頭摩亦云鉢曇摩 譯曰赤蓮花也)  ba đầu mộ (diệc vân ba-đầu-ma diệc vân bát đàm ma  dịch viết xích liên hoa dã )  拘物陀(亦云物牟頭亦云拘物陀 譯曰枸者地呴陀者喜)  câu vật đà (diệc vân vật mưu đầu diệc vân câu vật đà  dịch viết cẩu giả địa ha đà giả hỉ )  分陀利(譯曰白蓮花也)  phân đà lợi (dịch viết bạch liên hoa dã )  文陀羅(譯曰漫花) 第七十八卷  văn Đà-la (dịch viết mạn hoa ) đệ thất thập bát quyển  波師波利華(應云婆利師迦波利尒波利 譯曰婆梨迦者憂生波利者護)  ba sư Ba lợi hoa (ưng vân Bà lợi sư ca Ba lợi nhĩ Ba lợi  dịch viết Bà lê Ca giả ưu sanh Ba lợi giả hộ )   花嚴經第一卷   hoa nghiêm Kinh đệ nhất quyển  波羅奢華(譯曰赤花) 大般涅槃經第一卷  Ba la xa hoa (dịch viết xích hoa ) Đại bát Niết Bàn Kinh đệ nhất quyển  曼殊沙(譯曰檻花)  mạn thù sa (dịch viết hạm hoa )  散多尼迦(譯曰寂靜)  tán đa ni Ca (dịch viết tịch tĩnh )  婆利質多樹華(譯曰婆梨者護質多者種種)  Bà lợi chất đa thụ/thọ hoa (dịch viết Bà lê giả hộ chất đa giả chủng chủng )  拘比羅樹花(譯曰破地)  câu bỉ La thụ/thọ hoa (dịch viết phá địa )  婆師花(應云婆利師 譯曰騰花) 第五卷  Bà sư hoa (ưng vân Bà lợi sư  dịch viết đằng hoa ) đệ ngũ quyển  散陀那華(應云起陀那 譯曰流) 第十卷  tán đà na hoa (ưng vân khởi đà na  dịch viết lưu ) đệ thập quyển  却具娑華(譯者曰占具也) 第十八卷  khước cụ sa hoa (dịch giả viết chiêm cụ dã ) đệ thập bát quyển  阿提目多伽華(譯曰脫亦云樂) 第十九卷  A đề mục đa già hoa (dịch viết thoát diệc vân lạc/nhạc ) đệ thập cửu quyển  波吒羅花(譯曰重也)  ba trá la hoa (dịch viết trọng dã )  婆師羅花(亦云波師迦 譯曰婆師迦者憂生花也)  Bà sư La hoa (diệc vân ba sư Ca  dịch viết Bà-sư-ca giả ưu sanh hoa dã )  摩利迦華(譯曰次第)  ma lợi Ca hoa (dịch viết thứ đệ )  須摩那花(亦云須曼那 譯曰好意)  tu ma na hoa (diệc vân tu mạn na  dịch viết hảo ý )  由提迦花(譯曰行也)  do-đề-ca hoa (dịch viết hạnh/hành/hàng dã )  檀菟迦利華(應云檀(菟-(色-巴)+(〦-一))師迦利 譯曰檀(菟-(色-巴)+(〦-一)]師者卷迦利者作)  đàn thố Ca lợi hoa (ưng vân đàn (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất ))sư Ca lợi  dịch viết đàn (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất )sư giả quyển Ca lợi giả tác )  脩揵提花(譯曰好香) 中阿含第十四卷  tu kiền Đề hoa (dịch viết hảo hương ) Trung A-Hàm đệ thập tứ quyển  摩頭揵提(譯曰濡香亦云密香)  ma đầu kiền Đề (dịch viết nhu hương diệc vân mật hương )  (臼/自/儿)羅花(譯曰(臼/自/儿]羅者綿) 第四十一卷  (cữu /tự /nhân )La hoa (dịch viết (cữu /tự /nhân La giả miên ) đệ tứ thập nhất quyển  波羅羅(應云波吒利 譯曰重也) 長阿含第三卷  ba-la-la (ưng vân ba trá lợi  dịch viết trọng dã ) Trường A Hàm đệ tam quyển  須漫陀(譯曰好小)  tu mạn đà (dịch viết hảo tiểu )  檀俱摩梨(應云檀那俱摩梨 譯曰檀那者施俱摩梨者童女)  đàn câu ma lê (ưng vân đàn na câu ma lê  dịch viết đàn na giả thí câu ma lê giả đồng nữ )  頻浮(譯曰謨式) 第二十卷  tần phù (dịch viết mô thức ) đệ nhị thập quyển  彌離頭揵提(譯曰濡香) 第四十三卷  di ly đầu kiền Đề (dịch viết nhu hương ) đệ tứ thập tam quyển  睒婆花(應云睒婆利 譯曰本綿) 彌沙塞律第十三卷  đàm Bà hoa (ưng vân đàm Bà lợi  dịch viết bổn miên ) di sa tắc luật đệ thập tam quyển  闍提花(譯曰生也) 善見律毘婆沙第一卷  xà đề hoa (dịch viết sanh dã ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ nhất quyển  騰沙迦花(譯曰((虫*巳)/日)也) 第二卷  đằng sa Ca hoa (dịch viết ((trùng *tị )/nhật )dã ) đệ nhị quyển  欝波羅花(譯曰代里也) 第七卷  uất ba la hoa (dịch viết đại lý dã ) đệ thất quyển  末利花(譯曰重也)  mạt lợi hoa (dịch viết trọng dã )  摩頭花(譯曰(夾/ㄙ)也)  ma đầu hoa (dịch viết (giáp /ㄙ)dã )  緊首迦樹花(譯曰緊者是也首迦鷃鵡)  khẩn thủ Ca thụ/thọ hoa (dịch viết khẩn giả thị dã thủ Ca yến vũ )   阿毘曇毘婆沙第五卷   A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ ngũ quyển  阿闍花子(應云阿闍伽 譯曰萌(卄/綏)) 第八卷  a xà/đồ hoa tử (ưng vân a xà/đồ già  dịch viết manh (nhập /tuy )) đệ bát quyển  迦那迦花(譯曰金也) 第四九卷  Ca na Ca hoa (dịch viết kim dã ) đệ tứ cửu quyển  迦羅尼花(譯曰黑也) 鞞婆沙第十二卷  Ca la ni hoa (dịch viết hắc dã ) Tỳ-bà-sa đệ thập nhị quyển  頻頭迦羅花(譯曰渧黑)  tần đầu Ca la hoa (dịch viết đế hắc )  摩訶曼陀羅藥(譯曰大圓花也) 大方等經第一卷  Ma-ha Mạn-đà-la dược (dịch viết Đại viên hoa dã ) Đại Phương Đẳng Kinh đệ nhất quyển  摩訶曼陀殊沙花(譯曰大樫)  Ma-ha mạn-đà thù sa hoa (dịch viết Đại 樫)  沙羅花(譯者曰樹名也)  Ta-la hoa (dịch giả viết thụ/thọ danh dã )  育坻花(譯曰相應)  dục chì hoa (dịch viết tướng ứng )  波婁沙花(譯曰怱也)  ba lâu sa hoa (dịch viết 怱dã )  摩訶波婁沙花(譯曰大忽)  Ma-ha ba lâu sa hoa (dịch viết Đại hốt )  迦迦羅花(譯曰直也)  Ca Ca la hoa (dịch viết trực dã )  摩訶迦迦羅花(譯曰大直)  Ma-ha Ca Ca la hoa (dịch viết Đại trực )  拘毘遮羅華(譯曰地動)  câu tỳ già la hoa (dịch viết địa động )  阿菟伽梨花(譯曰弓作) 華首經第五卷  A thố già lê hoa (dịch viết cung tác ) hoa thủ Kinh đệ ngũ quyển  多羅利華(譯曰重也)  Ta-la lợi hoa (dịch viết trọng dã )  劬多羅利華(譯曰眾姓)  cù Ta-la lợi hoa (dịch viết chúng tính )  阿迦花(應云阿羅歌 譯曰日也) 菩薩戒經第五卷  A ca hoa (ưng vân A-la-ca  dịch viết nhật dã ) Bồ-tát giới Kinh đệ ngũ quyển  滿願揵提花(譯曰香也) 十住斷結經第六卷  mãn nguyên kiền Đề hoa (dịch viết hương dã ) thập trụ đoạn kết Kinh đệ lục quyển  茷羅薩羅花(應云茂羅沙羅 譯曰根實) 婆須蜜經五卷  茷La tát la hoa (ưng vân mậu La Ta-la  dịch viết căn thật ) Bà-tu-mật Kinh ngũ quyển  那梨尼花(譯曰蓮花) 念佛三昧經第一卷  na lê ni hoa (dịch viết liên hoa ) niệm Phật tam muội Kinh đệ nhất quyển  拘盧舍蓮花(譯曰拘盧舍先五百弓) 第六卷  câu-lô xá liên hoa (dịch viết câu-lô xá tiên ngũ bách cung ) đệ lục quyển  須蔓羅花(譯曰須者好也蔓羅者花) 菩薩處胎經第一卷  tu mạn La hoa (dịch viết tu giả hảo dã mạn La giả hoa ) Bồ Tát xứ thai Kinh đệ nhất quyển  彌離頭揵提花(譯曰濡音) 佛所行讚第一卷  di ly đầu kiền Đề hoa (dịch viết nhu âm ) Phật Sở Hành Tán đệ nhất quyển  迦尼蓮(譯曰耳也)  Ca ni liên (dịch viết nhĩ dã )  毘流離(髟/首)(譯曰白實) 嚴淨經第三卷  Tì lưu ly (tiêu /thủ )(dịch viết bạch thật ) nghiêm tịnh Kinh đệ tam quyển  盧遮彌華(譯曰黃花) 第四  lô già di hoa (dịch viết hoàng hoa ) đệ tứ  輪婆摩禰花(譯曰可愛) 應云輪波應那  luân Bà ma nỉ hoa (dịch viết khả ái ) ưng vân luân ba ưng na  拘藪摩花(譯曰花也)  câu tẩu ma hoa (dịch viết hoa dã )  樓遮摩那花(譯曰可樂)  lâu già ma na hoa (dịch viết khả lạc/nhạc )  蔓那華(譯曰意也) 雙卷涅槃經第一卷  mạn na hoa (dịch viết ý dã ) song quyển Niết Bàn Kinh đệ nhất quyển  文陀般(譯曰漫也) 寶如來經上卷  văn đà ba/bát (dịch viết mạn dã ) bảo Như Lai Kinh thượng quyển  拘蘭荼華(譯曰經也) 寶梁經第一卷  câu lan đồ hoa (dịch viết Kinh dã ) bảo lương Kinh đệ nhất quyển  文尼花(譯曰仙人) 數經  văn ni hoa (dịch viết Tiên nhân ) số Kinh  阿提摩多華(應云阿提目多伽 譯曰(禾/云)脫) 佛說求欲經  A-đề-ma-đa hoa (ưng vân A đề mục đa già  dịch viết (hòa /vân )thoát ) Phật thuyết cầu dục Kinh  盧遮那華(譯曰眼也) 虛空藏經  Lô-giá-na hoa (dịch viết nhãn dã ) hư không tạng Kinh  瞿羅尼華(譯曰白花) 雜經  Cồ La ni hoa (dịch viết bạch hoa ) tạp Kinh  栴那華(譯曰香名也)  chiên na hoa (dịch viết hương danh dã )  蘇至遮迦華(譯曰淨論)  tô chí già Ca hoa (dịch viết tịnh luận )  蘇樓至栴那華(譯曰好樂)  tô Lâu-chí chiên na hoa (dịch viết hảo lạc/nhạc )  栴如多羅華(應云栴陀羅多羅 譯曰星月)  chiên như Ta-la hoa (ưng vân chiên Đà-la Ta-la  dịch viết tinh nguyệt )  拘毘羅華(譯曰破地)  câu Tỳ-la hoa (dịch viết phá địa )  摩羅毘訶(傳曰新花) 外國傳第一卷  ma la Tì ha (truyền viết tân hoa ) ngoại quốc truyền đệ nhất quyển   菓名第六十六   quả danh đệ lục thập lục  頗羅(論曰菓也) 大智第四十八卷  pha la (luận viết quả dã ) đại trí đệ tứ thập bát quyển  闍浮菓(譯曰其菓紫也) 第十二卷  xà/đồ phù quả (dịch viết kỳ quả tử dã ) đệ thập nhị quyển  呵梨勒菓(譯曰天主持來) 第二十二卷  ha-lê lặc quả (dịch viết Thiên Chủ trì lai ) đệ nhị thập nhị quyển  菴羅菓(應云菴婆羅 譯者曰其菓酢味)  am la quả (ưng vân Am-bà-la  dịch giả viết kỳ quả tạc vị )  波盧沙菓(譯曰忽也) 第三十卷  ba lô sa quả (dịch viết hốt dã ) đệ tam thập quyển  波那婆菓(應云波那娑 譯者曰形如冬苽其味其耳) 第八十二卷  ba na bà quả (ưng vân ba na sa  dịch giả viết hình như đông cô kỳ vị kỳ nhĩ ) đệ bát thập nhị quyển  頻婆菓(譯曰相思)  Tần-bà quả (dịch viết tướng tư )  摩陀羅菓(譯曰醉)  Ma-đà-la quả (dịch viết túy )  阿摩勒菓(譯曰無垢) 大槃涅槃經第五卷  a-ma-lặc quả (dịch viết vô cấu ) Đại bàn Niết Bàn Kinh đệ ngũ quyển  迦羅迦(譯曰黑也) 第六卷  Ca la Ca (dịch viết hắc dã ) đệ lục quyển  鎮頭迦(譯曰柿樹)  trấn đầu Ca (dịch viết 柿thụ/thọ )  尼拘陀子(應云尼拘盧陀 譯曰無節亦云縱廣) 第二十二卷  Ni câu đà tử (ưng vân ni câu lô đà  dịch viết vô tiết diệc vân túng quảng ) đệ nhị thập nhị quyển  佉陀羅子(應云伽陀利 譯曰甘(卄/穛))  khư Đà-la tử (ưng vân già đà lợi  dịch viết cam (nhập /穛))  尸利沙菓(譯曰尸利者頭沙者似也) 第三十二卷  thi lợi sa quả (dịch viết thi-lợi giả đầu sa giả tự dã ) đệ tam thập nhị quyển  毘醯勒菓(譯曰不畏) 增一阿含第九卷  Tì hề lặc quả (dịch viết bất úy ) tăng nhất A Hàm đệ cửu quyển  跋陀羅菓(譯曰賢也) 雜阿含第十六卷  bạt-đà-la quả (dịch viết hiền dã ) Tạp A Hàm đệ thập lục quyển  波羅菓(譯曰勝也) 第三十四卷  ba la quả (dịch viết thắng dã ) đệ tam thập tứ quyển  鼻羅菓(應云耆羅 譯曰消也) 出曜經第七卷  tỳ La quả (ưng vân kì La  dịch viết tiêu dã ) xuất diệu Kinh đệ thất quyển  毘羅菓(譯者曰似木苽) 十住斷結經第七卷  Tỳ-la quả (dịch giả viết tự mộc cô ) thập trụ đoạn kết Kinh đệ thất quyển  柯必他菓(譯曰梨也) 百句譬喻經第二卷  kha tất tha quả (dịch viết lê dã ) bách cú Thí dụ kinh đệ nhị quyển  波羅悉多菓(譯曰波羅者彼悉多者觀) 摩得勒伽經第一卷  ba la Tất đa quả (dịch viết ba la giả bỉ Tất đa giả quán ) ma đắc lặc già Kinh đệ nhất quyển  般那菓(譯曰山也)  ba/bát na quả (dịch viết sơn dã )  多勒(應云多羅 譯者曰樹名也) 觀佛三昧第一卷  đa lặc (ưng vân Ta-la  dịch giả viết thụ/thọ danh dã ) quán Phật tam muội đệ nhất quyển  摩陀羅菓(應云摩陀那 譯曰醉菓) 集三乘名數第五卷  Ma-đà-la quả (ưng vân ma đà na  dịch viết túy quả ) tập tam thừa danh số đệ ngũ quyển  迦陀迦菓(譯曰作菓) 四百三昧經  Ca đà Ca quả (dịch viết tác quả ) tứ bách tam muội Kinh  波達菓(應云波羅達多 譯曰他與) 胞胎經  ba đạt quả (ưng vân ba la đạt đa  dịch viết tha dữ ) bào thai Kinh  摩頭菓(譯曰美也) 歷國傳第三卷  ma đầu quả (dịch viết mỹ dã ) lịch quốc truyền đệ tam quyển  迦多離菓(應云迦陀利 譯曰甘蘇)  Ca đa ly quả (ưng vân Ca đà lợi  dịch viết cam tô )   衣服名第六十七   y phục danh đệ lục thập thất  僧伽梨(譯曰重也) 大智論第一卷  tăng già lê (dịch viết trọng dã ) Đại Trí luận đệ nhất quyển  漚多羅僧(亦云欝多羅亦云優多羅僧 譯曰覆右肩衣)  ẩu đa la tăng (diệc vân uất Ta-la diệc vân ưu đa la tăng  dịch viết phước hữu kiên y )  尼師檀(譯曰坐具) 第十二卷  ni sư đàn (dịch viết tọa cụ ) đệ thập nhị quyển  袈裟(譯曰染衣也) 第十三卷  ca sa (dịch viết nhiễm y dã ) đệ thập tam quyển  迦尸輕濡衣(譯曰光也) 第三十八卷  Ca thi khinh nhu y (dịch viết quang dã ) đệ tam thập bát quyển  兜羅綿(譯曰綿也) 第八十八卷  đâu la miên (dịch viết miên dã ) đệ bát thập bát quyển  洹裟相衣(應云洹衣 譯曰洹裟者鵞) 華嚴經第四十九卷  hoàn sa tướng y (ưng vân hoàn y  dịch viết hoàn sa giả 鵞) Hoa Nghiêm kinh đệ tứ thập cửu quyển  憍奢耶(譯曰蟲也) 大般涅槃經第一卷  kiêu-xa-da (dịch viết trùng dã ) Đại bát Niết Bàn Kinh đệ nhất quyển  芻摩繒綵(亦云讖磨亦云蘇摩 譯曰芻摩者麤布也)  sô ma tăng thải (diệc vân sấm ma diệc vân Tô ma  dịch viết sô ma giả thô bố dã )  迦陵伽衣(譯者曰國名也)  Ca lăng già y (dịch giả viết quốc danh dã )  迦婆羅(譯曰黑毛)  Ca Bà la (dịch viết hắc mao )  摩訶楞伽(譯曰摩訶者大楞伽者色) 第七卷  Ma-ha Lăng già (dịch viết Ma-ha giả Đại Lăng già giả sắc ) đệ thất quyển  加陵伽波和羅(譯曰加陵伽者國名波和羅者衣)  gia lăng già ba hòa La (dịch viết gia lăng già giả quốc danh ba hòa La giả y )   中阿含第二十一卷   Trung A-Hàm đệ nhị thập nhất quyển  波遮悉多羅那(應云鉢羅賴咤悉多羅那 譯曰(雨/復)酖褥也)  ba già Tất đa La na (ưng vân bát la lại trá Tất đa La na  dịch viết (vũ /phục )đam nhục dã )  鞞訶提(應云鞞提訶 譯曰種種體也亦云罹)  tỳ ha Đề (ưng vân tỳ đề ha  dịch viết chủng chủng thể dã diệc vân li )  頭鳩羅衣(譯曰細布衣) 雜阿含第五卷  đầu cưu la y (dịch viết tế bố y ) Tạp A Hàm đệ ngũ quyển  拘沽婆衣(譯者曰國名也)  câu cô Bà y (dịch giả viết quốc danh dã )  婆詵私(應云婆桑私 譯曰衣也) 第三十七卷  Bà săn tư (ưng vân Bà tang tư  dịch viết y dã ) đệ tam thập thất quyển  僧岐(亦云僧祇友 譯曰褊袒) 十誦序第三卷  tăng kì (diệc vân tăng kì hữu  dịch viết biển đản ) thập tụng tự đệ tam quyển  泥洹僧(譯曰方衣)  nê hoàn tăng (dịch viết phương y )  波伽羅(應云獸伽羅 譯曰木皮)  ba-già-la (ưng vân thú già la  dịch viết mộc bì )  波頭摩衣(譯曰赤花) 初誦第一卷  ba-đầu-ma y (dịch viết xích hoa ) sơ tụng đệ nhất quyển  頭求羅衣(應云頭鳩羅亦云頭頭羅 譯頭鳩羅者細布)  đầu cầu La y (ưng vân đầu cưu la diệc vân đầu đầu La  dịch đầu cưu la giả tế bố )  迦絺那衣(譯曰功德)  Ca hi na y (dịch viết công đức )  安陀衛(應云安陀羅婆沙必 譯曰裏衣)  an đà vệ (ưng vân an đà La bà sa tất  dịch viết lý y )  却具衣(譯曰樹花名)  khước cụ y (dịch viết thụ/thọ hoa danh )  鈎鉢多羅(譯曰小鉢) 第三誦第四卷  câu bát đa la (dịch viết tiểu bát ) đệ tam tụng đệ tứ quyển  阿鳩羅綿(譯曰無種姓也亦云無垢) 第五卷  a cưu La miên (dịch viết vô chủng tính dã diệc vân vô cấu ) đệ ngũ quyển  鳩舍羅綿(譯曰功也)  cưu xá la miên (dịch viết công dã )  聞闍綿(譯曰虎鬢草也)  văn xà/đồ miên (dịch viết hổ tấn thảo dã )  禪頭勒臥具(應云闇兜楞伽 譯曰紫也) 七法第一卷  Thiền đầu lặc ngọa cụ (ưng vân ám đâu Lăng già  dịch viết tử dã ) thất pháp đệ nhất quyển  般藪衣(譯曰羊毛) 七法第七卷  ba/bát tẩu y (dịch viết dương mao ) thất pháp đệ thất quyển  拘賒草衣(譯曰細茅)  câu xa thảo y (dịch viết tế mao )  婆婆草衣(應云跋婆閩 譯曰麤茅)  Bà bà thảo y (ưng vân bạt Bà mân  dịch viết thô mao )  舍那衣(譯曰木皮) 僧祇律第十八卷  xá na y (dịch viết mộc bì ) tăng kì luật đệ thập bát quyển  婆羅天被衣(譯曰婆羅者勝) 第二十一卷  Bà la Thiên bị y (dịch viết Bà la giả thắng ) đệ nhị thập nhất quyển  婆藪天被衣(譯曰婆脩者實)  Bà tẩu Thiên bị y (dịch viết Bà tu giả thật )  差羅波尼(應云叉羅波膩亦云鉢(耳*欠) 譯曰灰水) 四分律第一卷  sái la ba ni (ưng vân xoa la ba nị diệc vân bát (nhĩ *khiếm ) dịch viết hôi thủy ) Tứ Phân Luật đệ nhất quyển  鉢(耳*欠)嵐(亦云鉢(耳*欠]婆婆衣 譯者曰國名也)  bát (nhĩ *khiếm )lam (diệc vân bát (nhĩ *khiếm Bà bà y  dịch giả viết quốc danh dã )  肩那衣(應云賒那 譯曰樹皮衣也)  kiên na y (ưng vân xa na  dịch viết thụ/thọ bì y dã )  阿羅梨革屣(應曰阿羅毘 譯者曰國名也) 第三卷  a La lê cách tỉ (ưng viết a La Tì  dịch giả viết quốc danh dã ) đệ tam quyển  鴦伽那羅衣(譯曰體也) 第五卷  ương già na la y (dịch viết thể dã ) đệ ngũ quyển  波羅臥具(應云波羅婆羅那 譯曰覆身衣也) 彌沙塞律第七卷  ba la ngọa cụ (ưng vân ba La bà La na  dịch viết phước thân y dã ) di sa tắc luật đệ thất quyển  跋那衣(譯曰色也)  Bạt na y (dịch viết sắc dã )  波那衣(譯曰糞掃)  ba na y (dịch viết phẩn tảo )  舍勒(譯曰內衣)  xá lặc (dịch viết nội y )  尼薩耆衣(譯曰捨也) 第二十五卷  ni tát kì y (dịch viết xả dã ) đệ nhị thập ngũ quyển  芻彌衣(譯曰布衣) 第二十四卷  sô di y (dịch viết bố y ) đệ nhị thập tứ quyển  婆舍那衣(譯曰衣也)  Bà xá na y (dịch viết y dã )  阿呵那衣(應云阿呵多 譯曰新衣)  a ha na y (ưng vân a ha đa  dịch viết tân y )  瞿荼伽衣(譯者曰國名也)  Cồ đồ già y (dịch giả viết quốc danh dã )  鴦伽持珠鎧(應云鴦他陀 譯曰繫醉) 第二十四卷  ương già trì châu khải (ưng vân ương tha đà  dịch viết hệ túy ) đệ nhị thập tứ quyển  頻伽厄髮衣(譯者曰國名也) 善見律毘婆沙第二卷  tần già ách phát y (dịch giả viết quốc danh dã ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ nhị quyển  鉢兜那婆吒(律曰絹也譯曰鉢兜那者細波吒者絹) 第六卷  bát đâu na bà trá (luật viết quyên dã dịch viết bát đâu na giả tế ba trá giả quyên ) đệ lục quyển  波那衣(譯曰林也)  ba na y (dịch viết lâm dã )  婆興伽衣(譯者曰國名也)  Bà hưng già y (dịch giả viết quốc danh dã )  朱羅波梨迦羅衣(律曰離碎衣也)  châu la ba lê ca la y (luật viết ly toái y dã )  腹羅(譯曰勒(革*(之-〦+上))也)  phước la (dịch viết lặc (cách *(chi -〦+thượng ))dã )  迦那腹羅(譯曰迦那者耳) 第十六卷  Ca na phước la (dịch viết Ca na giả nhĩ ) đệ thập lục quyển  阿羅梨草屣(譯曰阿羅利者草) 第十七卷  a La lê thảo tỉ (dịch viết a La lợi giả thảo ) đệ thập thất quyển  腹羅跋陀羅草屣(應云兜羅跋羅 譯曰兜羅者綿跋陀者縛)  phước la bạt-đà-la thảo tỉ (ưng vân đâu la bạt La  dịch viết đâu la giả miên bạt đà giả phược )  真誓梨草屣(譯曰真誓梨者細聲)  chân thệ lê thảo tỉ (dịch viết chân thệ lê giả tế thanh )  却彼育疊(譯曰却波育者分別時分)  khước bỉ dục điệp (dịch viết khước ba dục giả phân biệt thời phần )   阿毘曇毘婆沙第八卷   A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ bát quyển  婆羅禁衣(應云婆羅那形 譯者曰國名也) 第二十三卷  Bà la cấm y (ưng vân Bà la na hình  dịch giả viết quốc danh dã ) đệ nhị thập tam quyển  羅差(應云勒叉 譯曰紫色) 大方等大集經第十二卷  La sái (ưng vân lặc xoa  dịch viết tử sắc ) Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh đệ thập nhị quyển  劫波塗沙(亦云劫俱頭沙 譯曰網布) 摩得勒伽經第三卷  kiếp ba đồ sa (diệc vân kiếp câu đầu sa  dịch viết võng bố ) ma đắc lặc già Kinh đệ tam quyển  兜那鉤(譯曰兜那者國名也) 第四卷  đâu na câu (dịch viết đâu na giả quốc danh dã ) đệ tứ quyển  俱耽波鉤(譯曰者俱耽波者國名)  câu đam ba câu (dịch viết giả câu đam ba giả quốc danh )  俱脂羅釰(譯曰俱脂羅者國名)  câu chi La 釰(dịch viết câu chi La giả quốc danh )  阿婆羅多釰(應云阿婆梨吒 譯曰別國)  a Bà la đa 釰(ưng vân a Bà lê trá  dịch viết biệt quốc )  迦頭鳩羅(應云迦羅鳩羅 譯曰黑細布也) 第六卷  Ca đầu cưu la (ưng vân Ca la cưu La  dịch viết hắc tế bố dã ) đệ lục quyển  安怛婆婆(應云安怛羅婆婆 譯曰內衣)  an đát Bà bà (ưng vân an đát La bà Bà  dịch viết nội y )  波僧祇被(譯曰波僧祇者相著) 觀佛三昧經第七卷  ba tăng kì bị (dịch viết ba tăng kì giả tưởng trước ) quán Phật tam muội Kinh đệ thất quyển  安陀羅跋薩(應云安陀羅跋私吒 譯者曰安陀羅者國名跋私吒者家勝)  an Đà-la bạt tát (ưng vân an Đà-la bạt tư trá  dịch giả viết an Đà-la giả quốc danh bạt tư trá giả gia thắng )   菩薩處胎經第一卷   Bồ Tát xứ thai Kinh đệ nhất quyển  釋迦毘楞伽(譯曰釋迦者姓毘楞伽者不好色也) 首楞嚴經上卷  Thích Ca Tì Lăng già (dịch viết Thích Ca giả tính Tì Lăng già giả bất hảo sắc dã ) Thủ lăng nghiêm Kinh thượng quyển  僧那僧涅(譯曰莊飾鎧) 阿閦佛上卷  tăng na tăng niết (dịch viết trang sức khải ) A-Súc Phật thượng quyển  三般衣(應云三股那 譯曰具足) 遺教三昧經上卷  tam ba/bát y (ưng vân tam cổ na  dịch viết cụ túc ) di giáo tam muội Kinh thượng quyển  迦陵伽衣(譯者曰國名也) 聖王七寶現上卷  Ca lăng già y (dịch giả viết quốc danh dã ) Thánh Vương thất bảo hiện thượng quyển  楞耆(譯曰色也) 天子族光經  lăng kì (dịch viết sắc dã ) Thiên Tử tộc quang Kinh  拘攝衣(譯曰璽也) 菩薩藏經  câu nhiếp y (dịch viết tỉ dã ) Bồ-tát tạng Kinh  拘彌波衣(譯者曰國名也)  câu di ba y (dịch giả viết quốc danh dã )  摩呵僧那僧涅(記曰摩訶者大僧那者鎧僧涅者著)  ma ha tăng na tăng niết (kí viết Ma-ha giả Đại tăng na giả khải tăng niết giả trước/trứ )   文殊師利間菩薩署經   Văn-thù-sư-lợi gian Bồ Tát thự Kinh   藥名第六十八   dược danh đệ lục thập bát  阿藍婆藥(譯曰不垂) 華嚴經第四十九卷  a Lam bà dược (dịch viết bất thùy ) Hoa Nghiêm kinh đệ tứ thập cửu quyển  阿羅娑藥(應云阿剌娑 譯曰無昧)  a La sa dược (ưng vân a lạt sa  dịch viết vô muội )  阿伽陀藥(應云阿竭陀 譯曰阿伽陀者丸) 第七卷  A-già-đà dược (ưng vân A-kiệt-đà  dịch viết A-già-đà giả hoàn ) đệ thất quyển  安陀藥(譯曰根也) 大涅槃經第三十四卷  an đà dược (dịch viết căn dã ) đại Niết Bàn Kinh đệ tam thập tứ quyển  羅散闍那(譯曰羅散者鍾乳闍那者黑石) 十誦律序卷第二  La tán xà/đồ na (dịch viết La tán giả chung nhũ xà/đồ na giả hắc thạch ) Thập Tụng Luật tự quyển đệ nhị  波株羅藥(譯曰植苽) 三誦第三卷  ba chu La dược (dịch viết thực cô ) tam tụng đệ tam quyển  比牧且曼陀藥(譯曰練葉)  bỉ mục thả mạn-đà dược (dịch viết luyện diệp )  迦盧醯尼藥(應云歌附歌盧醯尼 譯曰黃蓮)  Ca lô hề ni dược (ưng vân Ca phụ Ca lô hề ni  dịch viết hoàng liên )  闍波藥(譯曰大麥) 四分律第三卷  xà/đồ ba dược (dịch viết Đại mạch ) Tứ Phân Luật đệ tam quyển  阿漏(譯曰根也) 第七卷  a lậu (dịch viết căn dã ) đệ thất quyển  阿婆闍(律曰烟藥) 善見律毘婆娑第十七卷  A bà xà/đồ (luật viết yên dược ) thiện kiến luật Tì Bà sa đệ thập thất quyển  闍比(譯曰根藥) 賢愚經第四卷  xà/đồ bỉ (dịch viết căn dược ) hiền ngu Kinh đệ tứ quyển  迦私藥(譯曰光也) 菩薩戒經第七卷  Ca tư dược (dịch viết quang dã ) Bồ-tát giới Kinh đệ thất quyển  那提神藥(譯曰江也) 十住斷結經第五卷  na đề Thần dược (dịch viết giang dã ) thập trụ đoạn kết Kinh đệ ngũ quyển  安禪那(譯曰眼藥)  an-thiền-na (dịch viết nhãn dược )  金利沙(亦云尸利沙 譯曰沙者似頭) 菩薩處胎經第五卷  kim lợi sa (diệc vân thi lợi sa  dịch viết sa giả tự đầu ) Bồ Tát xứ thai Kinh đệ ngũ quyển   飲食名第六十九   ẩm thực danh đệ lục thập cửu  脩陀甘露(譯曰脩陀者四也) 大智論第三十卷  tu đà cam lồ (dịch viết tu đà giả tứ dã ) Đại Trí luận đệ tam thập quyển  摩頭陀婆漿(譯曰摩頭者密陀婆者酢)  ma đầu đà Bà tương (dịch viết ma đầu giả mật đà Bà giả tạc )  劫賓闍羅漿(譯曰染涂子) 中阿含第二十九卷  Kiếp tân xà/đồ La tương (dịch viết nhiễm đồ tử ) Trung A-Hàm đệ nhị thập cửu quyển  鞞羅(應云破羅 譯曰被羅者拌) 第五十七卷  tỳ La (ưng vân phá La  dịch viết bị La giả phan ) đệ ngũ thập thất quyển  拘施(應云拘舍 譯曰茅也)  câu thí (ưng vân câu xá  dịch viết mao dã )  招梨漿(應云招遮 譯曰招遮者甘蕉也) 十誦律序第二誦  chiêu lê tương (ưng vân chiêu già  dịch viết chiêu già giả cam tiêu dã ) Thập Tụng Luật tự đệ nhị tụng  毛梨漿(應云光遮 譯曰毛遮者酢甘蕉)  mao lê tương (ưng vân quang già  dịch viết mao già giả tạc cam tiêu )  舍梨漿(譯曰拘物地者花根也)  xá lê tương (dịch viết câu vật địa giả hoa căn dã )  波流沙漿(譯曰波流沙者忽)  ba lưu sa tương (dịch viết ba lưu sa giả hốt )  劫必他漿(譯曰劫必他者梨)  kiếp tất tha tương (dịch viết kiếp tất tha giả lê )  怛鉢那(譯曰麨也) 初誦第一卷  đát bát na (dịch viết xiểu dã ) sơ tụng đệ nhất quyển  呿陀尼(譯曰可噉) 二誦第七卷  呿đà ni (dịch viết khả đạm ) nhị tụng đệ thất quyển  菩闍尼食(譯曰可食)  bồ xà/đồ ni thực/tự (dịch viết khả thực/tự )  蘇毘羅漿(譯曰木葉亦云聲也) 三誦第三卷  tô Tỳ-la tương (dịch viết mộc diệp diệc vân thanh dã ) tam tụng đệ tam quyển  釋俱羅餅(譯曰胡麻餅也) 第四卷  thích câu La bính (dịch viết hồ ma bính dã ) đệ tứ quyển  波波羅餅(譯曰享(起-巳+并))  Ba-ba-la bính (dịch viết hưởng (khởi -tị +tinh ))  俱舍梨餅(譯曰薄麻餅也) 八法第六卷  câu xá lê bính (dịch viết bạc ma bính dã ) bát pháp đệ lục quyển  周羅漿(譯曰小也) 雜誦第四卷  châu la tương (dịch viết tiểu dã ) tạp tụng đệ tứ quyển  牟羅漿(譯曰根也)  mưu La tương (dịch viết căn dã )  頗梨漿(譯曰菓也) 雜誦第四卷  pha-lê tương (dịch viết quả dã ) tạp tụng đệ tứ quyển  波陀摩(譯曰我說) 善誦第一卷  ba đà ma (dịch viết ngã thuyết ) thiện tụng đệ nhất quyển  闍豉(譯曰酒漿) 僧祇律三卷  xà/đồ thị (dịch viết tửu tương ) tăng kì luật tam quyển  巔哆梨漿(應云旃遮梨 譯曰酢菓)  điên sỉ lê tương (ưng vân Chiên già lê  dịch viết tạc quả )  波樓沙漿(譯曰忽菓)  ba lâu sa tương (dịch viết hốt quả )  波籠渠漿(應云婆((土*白*土)/几)籠渠 譯曰樹子)  ba lung cừ tương (ưng vân Bà ((độ *bạch *độ )/kỷ )lung cừ  dịch viết thụ/thọ tử )  阿陀私油(譯曰莊子)  a đà tư du (dịch viết trang tử )  北周(繹-幸+方)陀油(譯曰練子)  Bắc châu (dịch -hạnh +phương )đà du (dịch viết luyện tử )  般施蜜(譯曰竹也)  ba/bát thí mật (dịch viết trúc dã )  那羅蜜(譯曰萩也)  na la mật (dịch viết 萩dã )  摩訶毘梨蜜(譯曰大精進也)  Ma-ha Tì lê mật (dịch viết đại tinh tấn dã )  菴羅漿(譯曰酢菓)  am la tương (dịch viết tạc quả )  呵梨陀漿(譯曰菓薑)  ha-lê đà tương (dịch viết quả khương )  阿提目多油(譯曰脫亦云欲)  A đề mục đa du (dịch viết thoát diệc vân dục )  修修羅(日*(企-止+目))(應云脩伽羅 譯曰猪也)  tu tu la (nhật *(xí -chỉ +mục ))(ưng vân tu già la  dịch viết trư dã )  闍致(譯曰聲(卄/巳))  xà/đồ trí (dịch viết thanh (nhập /tị ))  味拔遮監(譯曰好色) 第四十一卷  vị bạt già giam (dịch viết hảo sắc ) đệ tứ thập nhất quyển  毘欖鹽(譯曰孔中生也)  Tì lãm diêm (dịch viết khổng trung sanh dã )  迦遮鹽(譯曰遮者光)  Ca già diêm (dịch viết già giả quang )  私多鹽(譯曰白也)  tư đa diêm (dịch viết bạch dã )  北迦鹽(應云北菓 譯曰熟)  Bắc Ca diêm (ưng vân Bắc quả  dịch viết thục )  賒陀尼(應云莎陀尼 譯曰可噉) 彌沙塞律第  xa đà ni (ưng vân bà đà ni  dịch viết khả đạm ) di sa tắc luật đệ  拘留米飯(譯曰作也)  câu lưu mễ phạn (dịch viết tác dã )  沙梨耶(譯曰白米) 善見律毘沙第四卷  sa lê-da (dịch viết bạch mễ ) thiện kiến luật Tì sa đệ tứ quyển  阿揵多食(律曰蜜比丘食譯曰蜜也) 第六卷  A-kiền-đa thực/tự (luật viết mật Tỳ-kheo thực/tự dịch viết mật dã ) đệ lục quyển  瞿羅(律曰美餅) 第七卷  Cồ La (luật viết mỹ bính ) đệ thất quyển  修步(律曰青豆盖美也) 第十七卷  tu bộ (luật viết thanh đậu cái mỹ dã ) đệ thập thất quyển  吉羅羅(律曰竹箏)  cát la La (luật viết trúc tranh )  烏婆陀頗尼(律曰薄日蔗糖)  ô Bà đà phả ni (luật viết bạc nhật giá đường )  金樓伽漿(譯曰根也)  kim lâu già tương (dịch viết căn dã )  波漏師漿(譯曰忽也)  ba lậu sư tương (dịch viết hốt dã )  蘇毘鹽(應云蘇毘羅 譯曰好勇) 第十八卷  tô Tì diêm (ưng vân tô Tỳ-la  dịch viết hảo dũng ) đệ thập bát quyển  鳩樓摩(應云鳩樓序沙 譯曰大豆) 摩得勒伽經第四卷  cưu lâu ma (ưng vân cưu lâu tự sa  dịch viết Đại đậu ) ma đắc lặc già Kinh đệ tứ quyển  烏陀那責(譯曰烏陀那者飯) 第六卷  ô đà na trách (dịch viết ô đà na giả phạn ) đệ lục quyển  烏沙曼陀(譯曰小豆)  ô sa mạn-đà (dịch viết tiểu đậu )  阿提目多油(譯曰花名)  A đề mục đa du (dịch viết hoa danh )  縵頭油(譯曰第一)  man đầu du (dịch viết đệ nhất )  軍荼蜜(譯者曰軍荼者草名也)  quân đồ mật (dịch giả viết quân đồ giả thảo danh dã )  布足蜜(譯曰小蜂)  bố túc mật (dịch viết tiểu phong )  縵闍蜜(應云縵闍梨 譯曰縵闍梨者花葉)  man xà/đồ mật (ưng vân man Xà-lê  dịch viết man Xà-lê giả hoa diệp )  摩訶毘梨蜜(譯曰大力)  Ma-ha Tì lê mật (dịch viết Đại lực )  波波羅(起-巳+并)(譯曰波波羅者摩(起-巳+并]) 優婆塞五戒相經  Ba-ba-la (khởi -tị +tinh )(dịch viết Ba-ba-la giả ma (khởi -tị +tinh ) ưu-bà-tắc ngũ giới tướng Kinh   藏名第七十   tạng danh đệ thất thập  金剛那羅延藏(譯曰那羅延者力) 華嚴經第四十卷  Kim cương Na-la-diên tạng (dịch viết Na-la-diên giả lực ) Hoa Nghiêm kinh đệ tứ thập quyển  伊羅鉢藏(應云伊羅鉢多羅 譯曰伊羅者香鉢多羅者葉)  y La bát tạng (ưng vân y la bát đa la  dịch viết y La giả hương bát đa la giả diệp )   增一阿含第四十二卷   tăng nhất A Hàm đệ tứ thập nhị quyển  班稠大藏(譯曰黃萎色也)  ban trù đại tạng (dịch viết hoàng nuy sắc dã )  賓伽羅藏(譯曰黃赤色也)  tân già la tạng (dịch viết hoàng xích sắc dã )  蠰佉藏(應云商佉 譯曰珂也)  蠰khư tạng (ưng vân thương khư  dịch viết kha dã )  賓伽羅寶藏(譯曰蒼色)  tân già la Bảo Tạng (dịch viết thương sắc )  半陸迦寶藏(譯曰黃榴)  bán lục Ca Bảo Tạng (dịch viết hoàng lưu )  蠰伽藏(譯曰好身) 雜經  蠰già tạng (dịch viết hảo thân ) tạp Kinh   寶名第七十一   bảo danh đệ thất thập nhất  閻浮那金(應云閻浮那陀亦云閻浮檀 譯曰閻浮者樹名那陀者江)  Diêm-phù na kim (ưng vân Diêm-phù na-đà diệc vân Diêm-phù-đàn  dịch viết Diêm-phù giả thụ/thọ danh na-đà giả giang )   大智論第四卷   Đại Trí luận đệ tứ quyển  毘流離寶(譯曰白也) 第十卷  Tì lưu ly bảo (dịch viết bạch dã ) đệ thập quyển  摩尼珠(譯曰摩尼者珠)  ma ni châu (dịch viết ma-ni giả châu )  摩羅伽陀(論曰綶譯曰青珠)  ma la già đà (luận viết 綶dịch viết thanh châu )  因陀尼羅(論曰青珠也 譯曰天主黛珠)  nhân đà ni la (luận viết thanh châu dã  dịch viết Thiên Chủ đại châu )  摩呵尼羅(論曰大青珠 譯曰大黛珠)  ma ha ni la (luận viết Đại thanh châu  dịch viết Đại đại châu )  鉢摩羅伽(論曰赤光珠也 譯曰赤蓮花珠)  bát ma la già (luận viết xích quang châu dã  dịch viết xích liên hoa châu )  越闍(應云跋闍羅 譯曰金剛)  việt đồ (ưng vân bạt xà la  dịch viết Kim cương )  頗梨(應云頗致歌 論曰白珠譯曰白珠謂水精火珠也)  pha-lê (ưng vân phả trí Ca  luận viết bạch châu dịch viết bạch châu vị thủy tinh hỏa châu dã )  婆羅寶(譯曰勝也) 第十卷  Bà la bảo (dịch viết thắng dã ) đệ thập quyển  波羅耳所提(應云波羅耳綿 譯曰波羅者他耳絺者代藏) 第三十一卷  ba la nhĩ sở Đề (ưng vân ba la nhĩ miên  dịch viết ba la giả tha nhĩ hi giả đại tạng ) đệ tam thập nhất quyển  因陀羅幢寶(譯曰天王) 華嚴經第十一卷  Nhân-đà-la tràng bảo (dịch viết Thiên Vương ) Hoa Nghiêm kinh đệ thập nhất quyển  羅闍藏寶(譯曰羅闍者王)  La xà/đồ tạng bảo (dịch viết La xà/đồ giả Vương )  天多羅羅(應云多羅哆 譯曰多羅哆者度也)  Thiên Ta-la La (ưng vân Ta-la sỉ  dịch viết Ta-la sỉ giả độ dã )  伊那羅寶(譯曰大也)  y na la bảo (dịch viết Đại dã )  瑠璃伊陀羅寶(應云因陀羅尼羅 譯曰因陀羅者天主尼羅者青寶)  lưu ly y Đà-la bảo (ưng vân nhân Đà-la-ni la  dịch viết Nhân-đà-la giả Thiên Chủ ni la giả thanh bảo )  樹提沙陀羅尸光(譯曰樹提沙者蟾星人陀羅尼者持) 第三十八卷  thụ đề sa Đà-la thi quang (dịch viết thụ đề sa giả thiềm tinh nhân Đà-la-ni giả trì ) đệ tam thập bát quyển  毘樓那寶(譯曰光曜) 第三十九卷  Tì-lâu na bảo (dịch viết quang diệu ) đệ tam thập cửu quyển  吉田羅莊嚴(應云抧由 譯曰瓔珞) 第四十卷  cát điền La trang nghiêm (ưng vân 抧do  dịch viết anh lạc ) đệ tứ thập quyển  彌呵羅寶(應云彌阿羅 譯曰金帶)  Di ha la bảo (ưng vân di a La  dịch viết kim đái )  毘沙門寶(譯曰勝聞) 第四十八卷  Tỳ sa môn bảo (dịch viết thắng văn ) đệ tứ thập bát quyển  摩尼婆陀夷(譯曰摩尼者珠婆陀者賢) 長阿含第三卷  ma-ni Bà đà di (dịch viết ma-ni giả châu Bà đà giả hiền ) Trường A Hàm đệ tam quyển  僧伽施(應云伽僧施羅 譯曰白玉) 四分律第四分第三卷  tăng già thí (ưng vân già tăng thí la  dịch viết bạch ngọc ) Tứ Phân Luật đệ tứ phân đệ tam quyển  婆修(譯曰寶也) 第六卷  Bà tu (dịch viết bảo dã ) đệ lục quyển  婆羅迦珠(譯曰白也) 善見律毘婆沙第六卷  Bà la Ca châu (dịch viết bạch dã ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ lục quyển  婆羅耶珠(譯曰懸也)  Bà la da châu (dịch viết huyền dã )  迦鳩陀婆羅珠(譯曰迦鳩陀者(飢-几+頁)婆羅者勝)  Ca cưu đà Bà la châu (dịch viết Ca cưu đà giả (cơ -kỷ +hiệt )Bà la giả thắng )  栴陀摩尼(應云栴陀羅摩尼 譯曰月珠)  chiên đà ma-ni (ưng vân chiên Đà-la ma-ni  dịch viết nguyệt châu )  甄叔迦寶(譯曰鸚鵝) 法華經第七卷  chân-thúc-ca bảo (dịch viết anh nga ) Pháp Hoa Kinh đệ thất quyển  毘楞摩尼色(亦云毘楞伽摩尼 譯曰毘楞伽者不好色也摩尼者珠)  Tì lăng ma-ni sắc (diệc vân Tì Lăng già ma-ni  dịch viết Tì Lăng già giả bất hảo sắc dã ma-ni giả châu )   念摩佛三昧經第四卷   niệm ma Phật tam muội Kinh đệ tứ quyển  毘瑠璃色(譯曰白寶)  Tì lưu ly sắc (dịch viết bạch bảo )  律羅鉢多寶(應云伊羅鉢多羅) 優婆塞戒第五卷  luật La bát Đa-Bảo (ưng vân y la bát đa la ) ưu-bà-tắc giới đệ ngũ quyển  難檀婆那(譯曰歡喜杖也)  nạn/nan đàn Bà na (dịch viết hoan hỉ trượng dã )  阿牟荼馬((工*勿)/心)(應云何牟羅) 嚴沙經第一卷  a mưu đồ mã ((công *vật )/tâm )(ưng vân hà mưu La ) nghiêm sa Kinh đệ nhất quyển  尸利迦寶(譯曰吉也)  thi-lợi Ca bảo (dịch viết cát dã )  迦羅寶(譯曰黑也) 現在佛名經第一卷  Ca la bảo (dịch viết hắc dã ) hiện tại Phật danh Kinh đệ nhất quyển  鞞蘆遮那寶(譯曰種種光也)  tỳ lô già na bảo (dịch viết chủng chủng quang dã )  釋迦毘楞迦摩尼(譯曰釋迦者姓毘楞伽者不好色也摩尼者珠)  Thích Ca Tì lăng Ca ma-ni (dịch viết Thích Ca giả tính Tì Lăng già giả bất hảo sắc dã ma-ni giả châu )   觀無量壽經   Quán Vô Lượng Thọ Kinh  釋迦毘楞伽寶(譯曰釋迦者能毘楞伽者不好色也) 虛空藏經  Thích Ca Tì Lăng già bảo (dịch viết Thích Ca giả năng Tì Lăng già giả bất hảo sắc dã ) hư không tạng Kinh  毘楞伽寶(譯曰不好色也) 文殊師利涅槃經  Tì Lăng già bảo (dịch viết bất hảo sắc dã ) Văn-thù-sư-lợi Niết Bàn Kinh  摩娑羅伽隷(譯曰馬((工*勿)/心)) 佛問阿須輪大有威經  ma Ta-la già lệ (dịch viết mã ((công *vật )/tâm )) Phật vấn a tu luân Đại hữu uy Kinh  陀那跋吒(譯曰物長)  đà na bạt trá (dịch viết vật trường/trưởng )  陀若跋吒(譯曰聲長)  đà nhược/nhã bạt trá (dịch viết thanh trường/trưởng )   時節名第七十二   thời tiết danh đệ thất thập nhị  迦羅(譯曰時也) 大智論第一卷  Ca la (dịch viết thời dã ) Đại Trí luận đệ nhất quyển  三摩耶(譯曰時分)  tam-ma-da (dịch viết thời phần )  阿僧祇劫(論曰阿者無僧祇者數)  a-tăng-kì kiếp (luận viết a giả vô tăng kì giả số )  跋陀劫(應云跋陀羅亦云波陀 論曰跋陀者善譯曰賢也) 第三十八卷  bạt đà kiếp (ưng vân bạt-đà-la diệc vân ba đà  luận viết bạt đà giả thiện dịch viết hiền dã ) đệ tam thập bát quyển  劫簸(譯曰分別時節)  kiếp bá (dịch viết phân biệt thời tiết )  剎那(譯曰生藏) 華嚴經第三十五卷  sát-na (dịch viết sanh tạng ) Hoa Nghiêm kinh đệ tam thập ngũ quyển  羅婆(譯曰六十怛剎那名一羅婆)  La bà (dịch viết lục thập đát sát-na danh nhất La bà )  姤路(應云牟睺姤路 譯曰三十羅婆名牟睺姤路禪經曰謂一日一夜)  cấu lộ (ưng vân mưu hầu cấu lộ  dịch viết tam thập La bà danh mưu hầu cấu lộ Thiền Kinh viết vị nhất nhật nhất dạ )  羅耶(經曰六十念項名一羅婆) 長阿含第二十二卷  La da (Kinh viết lục thập niệm hạng danh nhất La bà ) Trường A Hàm đệ nhị thập nhị quyển  摩睺多(經曰三十羅那名一麻睺多)  ma hầu đa (Kinh viết tam thập La na danh nhất ma hầu đa )  三跋吒劫(亦云三跋收夷 律曰劫滅) 善見律毘婆沙第五卷  tam bạt trá kiếp (diệc vân tam bạt thu di  luật viết kiếp diệt ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ ngũ quyển  毘跋收夷劫(應云毘跋吒 律曰劫或)  Tì bạt thu di kiếp (ưng vân Tì bạt trá  luật viết kiếp hoặc )  迦提同(譯曰時月) 第十四卷  Ca Đề đồng (dịch viết thời nguyệt ) đệ thập tứ quyển  阿留那(律曰明曰)  A-lưu-na (luật viết minh viết )  恒剎那(經曰二十剎那) 禪經下卷  hằng sát-na (Kinh viết nhị thập sát-na ) Thiền Kinh hạ quyển  羅陀那三陂(經曰二十剎那) 純真陀羅經下卷  La-đà-na tam pha (Kinh viết nhị thập sát-na ) thuần chân Đà-la Kinh hạ quyển  波羅林劫(經曰清淨白也)  ba la lâm kiếp (Kinh viết thanh tịnh bạch dã )  離兜(經曰二月為一節一節名離兜) 相清解脫經上卷  ly đâu (Kinh viết nhị nguyệt vi/vì/vị nhất tiết nhất tiết danh ly đâu ) tướng thanh giải thoát Kinh thượng quyển  波羅劫(譯曰波羅者彼)  ba la kiếp (dịch viết ba la giả bỉ )  羅波劫(譯曰羅故也) 第三卷  La ba kiếp (dịch viết La cố dã ) đệ tam quyển   數名第七十三   số danh đệ thất thập tam  由旬(亦云踰闍那 譯曰諸者曰五百弓為拘盧舍八拘盧舍為一喻闍那)  do-tuần (diệc vân du xà na  dịch viết chư giả viết ngũ bách cung vi/vì/vị câu-lô xá bát câu-lô xá vi/vì/vị nhất dụ xà/đồ na )   大智論第一卷   Đại Trí luận đệ nhất quyển  那由他(譯曰十万)  na-do-tha (dịch viết thập 万)  頻婆(譯曰百万)  Tần-bà (dịch viết bách 万)  迦陀(譯曰十頻婆)  Ca đà (dịch viết thập Tần-bà )  句盧舍(亦云拘樓賖 譯者曰五百弓) 十誦律二誦第五卷  cú lô xá (diệc vân câu lâu xa  dịch giả viết ngũ bách cung ) Thập Tụng Luật nhị tụng đệ ngũ quyển  拘利那術踰旬(應云拘致那由他由旬 譯曰拘致者億那由他者十万由旬者四十里)  câu lợi na thuật du tuần (ưng vân câu trí na-do-tha do-tuần  dịch viết câu trí giả ức na-do-tha giả thập 万do-tuần giả tứ thập lý )   般舟三昧經   ba/bát châu tam muội Kinh 翻梵語卷第十 phiên phạm ngữ quyển đệ thập                 深賢                 thâm hiền    延應二年二月十五日    duyên ưng nhị niên nhị nguyệt thập ngũ nhật     於醍醐寺地藏院書寫本之字不分明     ư thể hồ tự Địa Tạng viện thư tả bổn chi tự bất phân minh     多多在之只如本寫之得其意可披覽     đa đa tại chi chỉ như bổn tả chi đắc kỳ ý khả phi lãm     也           道成     dã            đạo thành    同四月十日    đồng tứ nguyệt thập nhật     於同院之南面令校合了 深圓     ư đồng viện chi Nam diện lệnh giáo hợp liễu  thâm viên  右全部十卷以地藏院深賢師傳飯之本遂書  hữu toàn bộ thập quyển dĩ Địa Tạng viện thâm hiền sư truyền phạn chi bổn toại thư  功校讐令收納觀智院經藏了  công giáo thù lệnh thu nạp quán trí viện Kinh tạng liễu   寬保元(辛酉)年八月二十八日 僧正賢賀   khoan bảo nguyên (tân dậu )niên bát nguyệt nhị thập bát nhật  tăng chánh hiền hạ               (俗齒五十八)               (tục xỉ ngũ thập bát ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:24:44 2008 ============================================================